Executando verificação de segurança...
2

Meus 2 cents,

Confesso que estou bastante dividido aqui: os conceitos sao interessantes, mas juntou elementos "informais" com pontos mais formais - ficou meio esquisito, mas beleza.

Porem acredito que o post precisa de um pouco de revisao - a IA fez um trabalho razoavel de traducao, mas esta traducao/adaptacao de diversos pontos poderiam ser melhor trabalhados, p.ex. nos titulos:

DRY ("Don't Repeat Yourself") - Não repita-se!
KISS ("Keep It Simple, Stupid") - Mantenha isso estupidamente simples!
YAGNI ("You Ain't Gonna Need It") - Você não vai precisar disso no futuro!
POLS ("Principle Of Least Surprise") - Seu código tem que ser chato!

Eh um exemplo - no proprio texto tem diversos outros momentos que a traducao ficou bem pouco natural ou ate mesmo discordante do que quer dizer.

Veja: "You Ain't Gonna Need It" traduzido como "Você não vai precisar disso no futuro!" - vai um tanto contra a ideia real: nao eh que voce nao vai precisar disso no futuro (imperativo) mas que nao se deve implementar hoje algo que ainda nao eh necessario. Tudo bem que no desenvolvimento do texto isso fica melhor explicado - mas como comentei eh uma questao de "polir" algumas traducoes/adaptacoes para o todo ficar mais coeso.

Em "Keep It Simple, Stupid" - "Mantenha isso estupidamente simples!", a traducao perdeu um pouco da forca original, que seria: "Mantenha isso simples, sua besta quadrada" - cabe aqui lembrar que eh um termo anedotico apesar da ideia central ser real. Eh o tipo de situacao que provavelmente a IA quis pegar leve e ser politicamente correta - mas "lost in translation".

Enfim - um post muito legal, mas dar uma polida o tornaria referencia !

Carregando publicação patrocinada...
1

Fico feliz que tenha achado o post interessante e concordo que com uma revisão pode ser melhorado.
Sobre sua observação "informais" X "formais", fiquei curioso para entender melhor quais trechos você considerou em cada categoria. Se puder apontar exemplos específicos, seria ótimo.
Quanto às traduções dos princípios, a intenção nunca foi fazer uma versão literal dos termos em inglês. Procurei adaptar o significado para o nosso contexto, quase como aquele dilema entre o "anjo e o diabo" no ombro: enquanto o diabo sugere implementar uma nova feature imediatamente, o anjo lembra, "você não vai precisar disso no futuro!". No caso do KISS realmente tem um tom provocativo no original, mas preferi suavizar para quem não está acostumado com esse tipo de humor técnico.
Sobre o YAGNI, concordo totalmente: o foco não é prever o futuro, mas evitar implementar funcionalidades antes da hora. A explicação logo abaixo foi justamente para garantir que o conceito fosse entendido, mesmo com uma tradução menos literal.
Obrigado pelo feedback.

2

A questao de formal e informal que adotei basicamente eh:

Formal: possui um estrutura mais definida, regras ou alguma fundamentacao teorica.

Informal: Sao principios ou enunciados expressados de maneira muito coloquial ou subjetiva

KISS, p.ex., informal, uma vez que tem uma origem anedotica/humoristica e uma ideia central, mas sem uma fundamentacao teorica ou estruturada que possa servir para guiar para sua aplicacao e analise de situacoes, tornando seu uso puramente subjetivo.

Object Calisthenics, por sua vez, tem uma estrutura e regras conforme definido por Jeff Bay (The ThoughtWorks Anthology)

Claro que taxar de formal/informal pode ser tornar uma linha tenue e geralmente cinza - mas o que desejei colocar foi a diferenca entre algo que tem uma estrutura (como Object Calisthenics) vs algo muito subjetivo (como KISS).

DRY ("Don't Repeat Yourself"), apesar de poder ser considerado formal (The Pragmatic Programmer), tem diversos nuances em sua aplicacao (que dependem do contexo).

YAGNI ("You Ain't Gonna Need It") - ja tem um forte componente informal, uma vez que depende de uma analise predominantemente subjetiva (irmao do KISS ?)

POLS ("Principle Of Least Surprise"), tambem tem um forte componente informal (no sentido subjetivo: o que eh uma surpresa ?, como mensurar uma surpresa ?), apesar de influenciar de forma mais tecnica o codigo gerado (como os padroes de REST API)

Reforco - post muito legal.