Turma, conversando com o Filipe a gente ficou em dúvida sobre qual é a forma mais correta, no contexto de software, de traduzir "monolith" no Brasil: o Filipe entende que a pronúncia mais usual é "monolíto" (com ênfase na letra i) e eu acredito que o correto seria "monólito" depois de algumas pesquisas no Google.
Qual a opinião de vocês?