Executando verificação de segurança...
1

Legal o projeto. Vou me aprofundar mais nele.

Estou escrevendo aqui para orientar as pessoas sobre o termo redact que é traduzido errado em muitos lugares. E é assim porque é complicado mesmo, onde achamos uma tradução, vem o termo de forma equivocada.

Da mesma forma que dizem que não existe palavra equivalente a "saudade" em outras línguas (não sei se é verdade), não tem tradução direta para o português (não sei outras línguas) da palavra redact.

Já vi muitas tentativas, como a usada aqui, "redação", ou ainda "edição", "reedição", "reformulação", "reinterprretação", "supressão", até mesmo "censura", entre outras. Nenhuma é boa porque não expressa o que redact realmente é. Então precisamos recorrer a uma expressão que indica o que isso significa.

Podemos usar várias formas diferentes, mas nenhuma é tida com tradução oficial. Redact é a remoção de dados sensíveis. A sensibilidade pode geralmente tem a ver com privacidade, diferente de outras motivações de remoção de um dado. Mas já vi redact sendo usado para a sensibilidade de abuso de texto, não sei se é correto ou não. Já vi o uso de "esconder com tarja preta" e variações. Até o uso sem tradução já vi sendo usado, mas não gosto porque a pessoa que procurar o significado achará definições ruins.

Se a pessoa quiser mesmo usar apenas uma palavra, me parece que "supressão" seja a melhor. Mas ela não exprime exatamente o que se pretende comunicar. Claro que o contexto pode dar um direcionamento melhor para quem consegue fazer um raciocínio sobre o texto como um todo.

Em muitos casos pode-se usar uma palavra que não indique bem o que é, mas deve ter um parágrafo explicando o conceito de "redact* e informando que dali em diante a palavra tal será usada para expressar esse conceito. Não gosto muito da solução mas ela é aceitável. De qualquer forma cabe qualquer coisa que seja compreensível para o público-alvo.

Programação também é entender de letras. Eu entendo só até a página 3 :D

S2


Farei algo que muitos pedem para aprender a programar corretamente, gratuitamente (não vendo nada, é retribuição na minha aposentadoria) (links aqui).

Carregando publicação patrocinada...
1

A Cara tem palavras que realmente não tem uma tradução certa, acho que expressam mais intenção do que de fato é aquela palavra.

Muitas vezes me peguei usando (e ainda uso), "redação", "redact" mas acho que dentro do contexto da LGPD e do nuget em si acredito que o melhor termo seria mesmo "anonimização" porque é isso que é feito pegar o dado e transformar de um jeito que não de pra identificar o que é.

Mas o que vale é a intenção hehehe, de qualquer forma obrigado pelo esclarecimento, vou tentar padronizar o vocabulário e até colocar um disclaimer indicando o que é o termo e como será tratado dentro dos nugets